登录 | 注册
政治术语英译策略研究:以“铸牢中华民族共同体意识”为例
Study of translation strategies of translating political terms: translating Heightening the Sense of National Identity as a case
ES评分 0 浏览量:54 下载量:0
四川民族学院 四川康定
[1] 王晓莉,胡开宝. “改革开放”英译在英美主流媒体的传播与接受研究 [J]. 外语教学理论与实践,2023 (04):84.
[2] 叶江. 浅议“铸牢中华民族共同体意识”的英译问题 [J]. 中华民族共同体研究, 2022 (02).
[3] 唐龙. 试论“铸牢中华民族共同体意识”的壮语翻译 [J]. 民族翻译, 2023 (01).
[4]“中国时政话语翻译基本规范∙英文”编写组,中国时政话语翻译基本规范∙英文 [M]. 北京:外文出版社,2023.
[5] 王佳,张红. 基于语料库的“铸牢中华民族共同体意识”英译的传播与接受研究 [J].大庆师范学院学报,2023, 43 (01).
[6] 习近平. 习近平谈治国理政.第四卷 [M]. 北京:外文出版社,2022.
[7] Xi JinPing. The Governance of China Ⅳ [M]. Beijing: Foreign Languages Press,2022.
[8] 方梦之. 翻译学词典 [M]. 北京:商务印书馆,2019:391.
[9] 黄忠廉,李亚舒. 论翻译策略系统 [J]. 上海科技翻译, 2003 (04):12.
[10] 魏向清,杨平. 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化 [J]. 中国翻译, 2019, 40(01).
[11] 徐鲁亚. 关于“民族”一词的译法 [J]. 民族翻译,2009 (01):57.
[12] 吴丽坤. 同义术语的类型划分与统一问题——术语学系列研究之二 [J]. 外语学刊,2009 (03).
[13] 霍恩比. 牛津高级英汉双解词典(第9版)[M]. 北京:商务印书馆,2018.
李方超. 政治术语英译策略研究:以“铸牢中华民族共同体意识”为例 [J]. 现代社会科学研究. 2025; 5; (9). 143 - 146.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com