登录 | 注册
从形貌修辞到视觉诗学:《画说宋词》的跨文化传播启示
From morphological rhetoric to visual poetics: insights on the cross-cultural communication of Song Lyrics in Paintings
ES评分 0 浏览量:58 下载量:0
山东科技大学外国语学院 山东青岛
[1] Yong Z, Yingbo L.The enlightenment of Xu Yuanchong’s three beauties principle on the english translation of Song Ci —— taking Ci of Li Yu as an example[J].SHS Web of Conferences,2023,157.
[2] 赵海娟.形貌修辞研究史略[J].内蒙古财经大学学报, 2022,(3):145-149.
[3] 陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海外语教育出版社, 1997.
[4] 赵海娟.文学翻译中的形貌修辞研究——以蓝译鲁迅小说为例[J].天津外国语大学学报, 2016,23(03):39-44+81.
[5] 韩淑芹.《孺子歌图》非言语修辞编译的形貌修辞诠释[J].中国海洋大学学报(社会科学版), 2024,(06):114-121.
[6] 冯全功.论文学翻译中的形貌修辞———以霍译《红楼梦》为例[J].外语教学理论与实践, 2015,(1):76-81.
[7] 许渊冲,陈佩秋等.画说宋词[M].北京: 中国对外翻译出版有限公司,2015.
[8] 荆孝敏.镌刻两套许渊冲译作的出版印记[N].中国新闻出版广电报,2022-02-28(006).
李允, 王灿. 从形貌修辞到视觉诗学:《画说宋词》的跨文化传播启示 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (1). 86 - 89.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com