登录 | 注册
广告文本翻译的修辞移植与文化转码——基于中英品牌广告的创译策略研究
Rhetorical transplantation and cultural transcoding in advertising text translation—a study on creative translation strategies based on Chinese-English brand advertisements
ES评分 0 浏览量:85 下载量:0
山东科技大学 山东青岛
[1] Purchase S, Volery T. Marketing innovation: a systematic review[J]. Journal of Marketing Management, 2020, 36(9-10): 763-793.
[2] 黄立鹤, 毛欣越, 张弛. 基于多模态修辞结构理论的老年产品广告修辞策略分析:形象构建与心理诉求[J]. 当代修辞学, 2021, (05): 67-78.
[3] 蒋磊.英汉文化差异与广告的语用翻译[J]. 中国翻译, 2002, (03): 73-75.
[4] 牛悦佳. 苹果公司广告语的修辞手法与汉译策略研究[J]. 现代商贸工业, 2023, 44(15): 60-63.
[5] 彭静, 卢海翔. 中美广告反映的价值观差异[J]. 中外企业家, 2019, (08): 202-203.
[6] 王瑞丽.基于消费者行为的日化产品英语广告语翻译分析[J]. 日用化学工业(中英文), 2024, 54(09): 1157-1158.
[7] 徐娟娟. 文化传播视角下的科技产品及国际奢侈品广告翻译初探[J]. 文化学刊, 2025, (05): 208-211.
[8] 张国强, 练丹青. 目的论视角下的国内外饮品广告翻译策略探讨[J]. 海外英语, 2025, (06): 54-56.
杜欣荣. 广告文本翻译的修辞移植与文化转码——基于中英品牌广告的创译策略研究 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (1). 172 - 175.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com