翻译伦理视域下新闻翻译的客观性与倾向性平衡策略

The strategy of balancing objectivity and propensity in news translation from the perspective of translation ethics

ES评分 0

DOI 10.12208/j.ssr.20260074
刊名
Modern Social Science Research
年,卷(期) 2026, 6(2)
作者
作者单位

新疆日报社 新疆乌鲁木齐

摘要
翻译伦理聚焦翻译活动中的道德规范与价值判断,涵盖对原文作者、目标读者、委托方等多元主体的责任与义务,为解决新闻翻译中的客观性与倾向性矛盾提供了理论框架。当前新闻翻译实践中,存在译者过度干预导致倾向性凌驾于客观性之上,或机械直译忽视传播效果导致倾向性缺失等问题。因此,以翻译伦理为指导,探索新闻翻译客观性与倾向性的平衡策略,不仅有助于提升新闻翻译质量,更对构建良性跨文化传播秩序具有重要现实意义。本文结合翻译伦理的核心理论,系统分析新闻翻译中客观性与倾向性的平衡路径。
Abstract
Translation ethics focuses on the moral norms and value judgments in translation activities, covering the responsibilities and obligations of multiple subjects such as the original author, target readers, and commissioning parties, providing a theoretical framework for resolving the contradiction between objectivity and bias in news translation. In the current practice of news translation, there are problems such as excessive intervention by translators leading to a bias that overrides objectivity, or mechanical literal translation ignoring communication effects leading to a lack of bias. Therefore, guided by translation ethics, exploring the balance strategy between objectivity and bias in news translation not only helps to improve the quality of news translation, but also has important practical significance for building a healthy cross-cultural communication order. This article combines the core theory of translation ethics to systematically analyze the balance path between objectivity and bias in news translation.
关键词
翻译伦理视域;新闻翻译;客观性;倾向性;平衡策略
KeyWord
Translation Ethics Perspective; News translation; Objectivity; Tendency; Balance strategy
基金项目
页码 175-178
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

买丽万·沙合旦. 翻译伦理视域下新闻翻译的客观性与倾向性平衡策略 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (2). 175 - 178.

  • 文献评论

相关学者

相关机构