多模态话语分析视角下《原神》游戏字幕翻译探究——以角色PV《神女劈观》为例

A multimodal discourse analysis of subtitle translation in Genshin Impact: a case study of the character PV The Divine Damsel of Devastation

ES评分 0

DOI 10.12208/j.ssr.20260083
刊名
Modern Social Science Research
年,卷(期) 2026, 6(3)
作者
作者单位

山东科技大学 山东青岛

摘要
文章以多模态话语分析理论作为切入视角,探究《原神》游戏中角色PV《神女劈观》的字幕翻译策略及其对中国传统戏曲的传播助力。通过文化、语境、内容、表达四个层面的分析,揭示了字幕翻译如何结合视觉、听觉等多模态手段实现文化再表达与协同意义构建。研究指出,《神女劈观》凭借其多模态表达方式,成功吸引了海外观众,不仅使游戏角色深入人心,也为戏曲文化传播提供了新的思路与实践范例。
Abstract
This paper investigates the subtitle translation strategies employed in the character PV "The Divine Damsel of Devastation" from the game Genshin Impact, using multimodal discourse analysis as a theoretical framework. It further explores how these strategies contribute to the global dissemination of traditional Chinese opera. By analyzing the cultural, contextual, content, and expressive dimensions, the study reveals how subtitle translation, in conjunction with visual and auditory modalities, facilitates cultural re-expression. The findings suggest that the multimodal presentation of "The Divine Damsel of Devastation" has successfully attracted international audiences, not only deepening the impression of the game's characters but also offering new perspectives and practical models for the transmission of opera culture.
关键词
多模态话语;《神女劈观》;字幕翻译;戏曲传播
KeyWord
Multimodal discourse; The Divine Damsel of Devastation; Subtitle translation; Opera dissemination
基金项目
页码 25-28
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

陈超, 刘玉园. 多模态话语分析视角下《原神》游戏字幕翻译探究——以角色PV《神女劈观》为例 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (3). 25 - 28.

  • 文献评论

相关学者

相关机构