基于项目的沉浸式口译教学模式探索实践

An exploration of project-based immersive interpreting teaching model

ES评分 0

DOI 10.12208/j.ije.20250375
刊名
International Journal of Education
年,卷(期) 2025, 7(10)
作者
作者单位

上海杉达学院外语学院 上海

摘要
口译活动是在真实交际场景中,译员准确、流利、即时地将一种语言转换为另一种语言的活动。作为一门专业性很强的职业,它对译员的语言功底、表达能力,应变能力等综合能力有很高的要求。为提高口译人才培养质量,满足市场需求,本教学案例拟以某应用型高校英语专业英汉/汉英口译课程为例,采用真实会议材料,弥补口译教材静态资源不能更新的缺陷,利用先进教学技术,模拟真实口译场景,设计真实项目(project),让学生在项目完成中提升综合能力,进而提高口译人才培养效果。基于项目的沉浸式口译教学可改变传统的以教师为中心的学院式封闭教学法,改变传统的教师播放音频+学生口译练习+教师核对答案的模式,从教学材料和教学设计等方面对当前口译教学模式进行探索,帮助学生在拟真场景项目完成过程中提升口译能力。
Abstract
Interpreting activities refer to real-time communication scenarios where interpreters accurately, fluently, and instantly convert one language into another. As a profession, it demands comprehensive abilities from interpreters, including language proficiency, expression skills, and stress management. To enhance the training quality of interpreting talents and meet market needs, this study—taking the English-Chinese/Chinese-English interpreting course for English majors at a university of applied sciences as an example—proposes using updated conference materials, advanced teaching technologies to simulate real interpreting scenarios, and project-based designs. Through project completion, students can improve their comprehensive abilities. Project-based immersive interpreting teaching can shift the traditional teacher-centered model, where teachers typically play audio, students practice interpreting, and teachers provide answers. The current exploration focuses on updating teaching materials and redesigning teaching methods, aiming to help students enhance their interpreting skills through project completion.
关键词
项目教学法;沉浸式;口译教学;英汉口译
KeyWord
Project-based teaching; Immersion; Interpreting teaching; English-Chinese interpreting
基金项目
页码 91-95
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

门海燕, 杨志霞. 基于项目的沉浸式口译教学模式探索实践 [J]. 国际教育学. 2025; 7; (10). 91 - 95.

  • 文献评论

相关学者

相关机构