跨文化交际视角下《疯狂动物城》字幕翻译策略研究

A study on subtitling translation strategies of Zootopia from the perspective of intercultural communication

ES评分 0

DOI 10.12208/j.sdr.20250258
刊名
Scientific Development Research
年,卷(期) 2025, 5(7)
作者
作者单位

湖北汽车工业学院外语外贸学院 湖北十堰

摘要
本研究从跨文化交际的视角出发,以迪士尼电影《疯狂动物城》英汉字幕翻译为研究对象,解读译者如何通过归化与异化的翻译策略,有效处理英汉语言之间的文化差异和语用障碍,将影片的内容与文化内涵准确表达出来,促进目标语观众的理解与共鸣。本文旨在揭示字幕翻译在跨文化传播中的桥梁作用,并为影视翻译实践提供参考和启示。
Abstract
This study investigates the E–C subtitling translation of Disney’s animation Zootopia from the perspective of intercultural communication. It explores how translators navigate cultural differences and pragmatic challenges between English and Chinese by strategically employing domestication and foreignization. The analysis demonstrates how these strategies enable the accurate conveyance of both narrative content and underlying cultural meanings, thereby fostering comprehension and emotional resonance among target-language viewers. By elucidating the mediating role of subtitling in intercultural communication, this research aims to contribute insights and guidance for audiovisual translation practice.
关键词
跨文化交际;字幕翻译;翻译策略
KeyWord
Intercultural communication; Subtitling translation; Translation strategies
基金项目
页码 1-5
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

刘欣, 彭可. 跨文化交际视角下《疯狂动物城》字幕翻译策略研究 [J]. 科学发展研究. 2025; 5; (7). 1 - 5.

  • 文献评论

相关学者

相关机构