多模态话语分析视角下纪录片《美丽中国》的字幕翻译
Subtitle translation of the documentary Wild China from the perspective of multimodal discourse analysis
ES评分 0
| DOI |
10.12208/j.ssr.20250264 |
| 刊名 |
Modern Social Science Research
|
| 年,卷(期) |
2025, 5(7) |
| 作者 |
|
| 作者单位 |
西安石油大学 陕西西安
|
| 摘要 |
多模态话语分析其核心在于超越传统纯语言文本的局限,将图像、声音、动作、等非语言符号系统纳入分析范畴,探究多种符号模态如何在社会文化语境中相互作用、协同构建整体意义。《美丽中国》作为自然人文纪录片,其字幕翻译从文化、语境、内容与表达四个方面呈现了语言模态与非语言模态的互动,实现跨文化传播的有效性,向国际观众传递兼具科学性与人文性的中国生态文明图景,为自然人文纪录片的字幕翻译研究提供参考。
|
| Abstract |
Multimodal discourse analysis is fundamentally about transcending the limitations of traditional purely linguistic texts by incorporating images, sounds, actions, and other non-verbal symbolic systems into the analytical framework. It explores how various symbolic modalities interact and collaboratively construct overall meaning within social and cultural contexts. Wild China, as a natural and humanities documentary, presents the interaction between linguistic and non-linguistic modalities in its subtitle translation from four aspects: culture, context, content, and expression. This achieves the effectiveness of cross-cultural communication, conveying a depiction of China’s ecological civilization that is both scientific and humanistic to international audiences, and provides a reference for subtitle translation research in natural and humanities documentaries.
|
| 关键词 |
多模态话语分析;字幕翻译;《美丽中国》;跨文化传播
|
| KeyWord |
Multimodal discourse analysis; Subtitle translation; Wild China; Cross-cultural communication
|
| 基金项目 |
|
| 页码 |
44-47 |
张悦*,董梅.
多模态话语分析视角下纪录片《美丽中国》的字幕翻译 [J].
现代社会科学研究.
2025; 5; (7).
44 - 47.