多模态话语分析视角下纪录片《美丽中国》的字幕翻译

Subtitle translation of the documentary Wild China from the perspective of multimodal discourse analysis

ES评分 0

DOI 10.12208/j.ssr.20250264
刊名
Modern Social Science Research
年,卷(期) 2025, 5(7)
作者
作者单位

西安石油大学 陕西西安

摘要
多模态话语分析其核心在于超越传统纯语言文本的局限,将图像、声音、动作、等非语言符号系统纳入分析范畴,探究多种符号模态如何在社会文化语境中相互作用、协同构建整体意义。《美丽中国》作为自然人文纪录片,其字幕翻译从文化、语境、内容与表达四个方面呈现了语言模态与非语言模态的互动,实现跨文化传播的有效性,向国际观众传递兼具科学性与人文性的中国生态文明图景,为自然人文纪录片的字幕翻译研究提供参考。
Abstract
Multimodal discourse analysis is fundamentally about transcending the limitations of traditional purely linguistic texts by incorporating images, sounds, actions, and other non-verbal symbolic systems into the analytical framework. It explores how various symbolic modalities interact and collaboratively construct overall meaning within social and cultural contexts. Wild China, as a natural and humanities documentary, presents the interaction between linguistic and non-linguistic modalities in its subtitle translation from four aspects: culture, context, content, and expression. This achieves the effectiveness of cross-cultural communication, conveying a depiction of China’s ecological civilization that is both scientific and humanistic to international audiences, and provides a reference for subtitle translation research in natural and humanities documentaries.
关键词
多模态话语分析;字幕翻译;《美丽中国》;跨文化传播
KeyWord
Multimodal discourse analysis; Subtitle translation; Wild China; Cross-cultural communication
基金项目
页码 44-47
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

张悦*,董梅. 多模态话语分析视角下纪录片《美丽中国》的字幕翻译 [J]. 现代社会科学研究. 2025; 5; (7). 44 - 47.

  • 文献评论

相关学者

相关机构