单位:河北工业大学
研究方向: 航天器环境试验
社会任职
2005年7月博士毕业于哈尔滨工业大学材料学专业。2005年8月-2018年6月在天津大学工作,历任讲师、副教授硕导、博导;2013年6月-2014年6月新加坡南洋理工大学机械与宇航学院访问学者。2018年7月被引进河北工业大学机械工程学院任教授博导。
个人介绍
河北省跨尺度智能装备技术重点实验室副主任。兼任中国空间科学学会空间材料专业委员会委员、中国科协科技人才奖项评审专家、《航天器环境工程》期刊编委。
-
[期刊论文]
作者:
魏强*
《科学发展研究》2025年 5卷 1期
摘要:AI技术的不断更新迭代对翻译行业带来了巨大的质量和效率提升,同时也对译者提出了新挑战,通过机器翻译和AI工具可以完成语言上的字面转换,然而,通过AI产出的译文质量,尤其是逻辑连贯性方面,仍存在显著缺陷。逻辑性是语言至关重要的一个方面,中英两种语言之间存在着显著的逻辑层面的差异,因此在翻译中常常要做出必要的调整以确保文字的逻辑连贯。本文就当前国内市场上的语言模型“文心一言”和综合实力强大的ChatGPT产出的译文进行逻辑层面的分析。通过对比官方译文,发现AI产出的译文在逻辑上会出现重复、段落间和句间逻辑的理解谬误、词语搭配等偏差。这些发现一方面说明机器翻译仍然依赖于人工编辑与校对,另一方面也表明了机器翻译亟待改进。
关键词:翻译逻辑;AI;政府工作报告;中英差异
被引: 浏览量: 173 发表时间:2025/3/31