登录 | 注册
王佐良诗歌翻译美学探究—以中英诗歌为例
A Study on Wang Zuoliang's aesthetics of poetry translation: A comparative perspective from Chinese and English poems
ES评分 0 浏览量:52 下载量:0
天津理工大学 天津
[1] 王佐良. 翻译:思考与试笔[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2] 刘宓庆. 翻译美学导论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005: 45-48.
[3] 许渊冲. 翻译的艺术[M]. 北京:五洲传播出版社,2006: 78-82.
[4] 王佐良. 英国诗文选译集[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1980: 56-57.;89.
[5] 曹禺. 雷雨[M]. 上海:上海文艺出版社,1984: 120.
[6] 王佐良. 论诗的翻译[J]. 中国翻译,1983(7): 10-15.
[7] 李明. 王佐良诗歌翻译艺术研究[J]. 中国翻译,2018, 39(5): 100-105.
[8] 傅雷. 致林以亮论翻译书[A]. 翻译论集. 北京:商务印书馆,1984: 558-559.
[9] 张保红. 诗人译诗的诗学解读:王佐良诗歌翻译艺术探微[J]. 外国语(上海外国语大学学报),2012,35(4):80-87.
韩光宗, 孙晓晖. 王佐良诗歌翻译美学探究—以中英诗歌为例 [J]. 现代社会科学研究. 2025; 5; (10). 126 - 129.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com