登录 | 注册
生态翻译学视角下《祝福》文化负载词英译研究
Study on the English translation of culture-loaded words in The New-Year Sacrifice from the perspective of Eco-Translatology
ES评分 0 浏览量:134 下载量:0
天津大学 天津
[1] Baker, M. In Other Words: A Course Book on Translation[M]. London and New York: Rutledge, 1992.
[2] Nida, E. A. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
[3] 方梦之.再论翻译生态环境[J].中国翻译,2020,41(05):20-27+190.
[4] 郭旭明.从生态翻译学视角看全球化语境下汉语文化负载词的英译[J].中南林业科技大学学报(社会科学版),2011,5(03):73-75
[5] 侯光海,郭丽娜.川剧《柳荫记》英译本的翻译生态环境研究[J].外国语文,2025,41(03):130-141.
[6] 胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008,(02):1-5.
[7] 胡庚申.生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J].外语研究,2010,(04):62-67+112.
[8] 胡庚申.生态翻译学:生态理性特征及其对翻译研究的启示[J].中国外语, 2011, 8(06): 96-99+109.
[9] 胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,32(02):5-9+95.
[10] 胡庚申.生态翻译学的可持续发展研究——新著《生态翻译学:译道与译术》绪论[J].北京第二外国语学院学报,2025.
[11] 廖七一.当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社,2000
[12] 鲁迅.彷徨(杨宪益、戴乃迭译)[M].北京:外文出版社, 2010.
[13] 刘艳芳.从翻译适应选择论看新闻报道中隐喻习语的翻译[J].上海翻译,2009,(04):16-19.
[14] 孙琳,韩彩虹.《北京折叠》中文化负载词的英译——生态翻译学视角[J].上海翻译,2021,(04):90-94.
[15] 吴文艳.外宣翻译中文化负载词的英译原则与方法[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2014,17(06):166-170.
[16] 薛红果.生态翻译学视域下旅游景点公示语英译问题研究[J].西安外国语大学学报,2022,30(04):97-100.
[17] 辛红娟,刘梦莹.鲁迅作品的世界性意义及跨语际传播——以杨、戴《祝福》英译为中心[J].山东外语教学, 2020, 41(06):118-128.
[18] 修文乔,姜天扬.从语言—文化—交际维度的转换看科幻作品翻译——以刘宇昆译《北京折叠》为例[J].中国科技翻译,2018,31(01):46-48+64.
[19] 余立霞.毛泽东诗词英译本中文化负载词翻译的对比研究[J].外语学刊,2016,(06):106-109.
李平安. 生态翻译学视角下《祝福》文化负载词英译研究 [J]. 现代社会科学研究. 2025; 5; (11). 59 - 62.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com