登录 | 注册
旅游景点标识语英译的规范化研究:问题、成因与对策
A study on the standardization of English translations for tourist attraction signage: issues, causes, and countermeasures
ES评分 0 浏览量:91 下载量:0
辽宁科技大学外国语学院 辽宁鞍山
[1] 王银泉,陈新仁. 城市标识用语英译失误及其实例剖析[J]. 中国翻译,2004, 25(2):81-82.
[2] Nida, E. A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.105.
[3] 刘岩. 中西文化意象的差异与翻译中的“意象误读”研究[J]. 外语教学与研究, 2018, 50(4):589-598.
[4] Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials and Limitations[M]. Translated by Rhodes, E. F. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
[5] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[6] 陈芙蓉. 基于功能对等理论的旅游文本翻译策略与译者培养[J]. 外语电化教学,2019,(5):75-80.
[7] International Organization for Standardization. ISO 17100:2015 Translation Services — Requirements for translation services[S]. 2015.
[8] 张威,董晓华. “一带一路”背景下旅游外宣翻译与国家形象构建研究[J]. 对外传播, 2021,(3):65-68.
吴紫维, 张晶薇. 旅游景点标识语英译的规范化研究:问题、成因与对策 [J]. 现代社会科学研究. 2025; 5; (12). 115 - 118.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com