登录 | 注册
女性译者的隐身与显形:从晚清到五四时期女性知识分子的翻译实践
The invisibility and visibility of women translators: the translational practices of female intellectuals from the late Qing dynasty to the May Fourth Period
ES评分 0 浏览量:73 下载量:0
山东科技大学 山东青岛
[1] 陈严春. 清末民初西学翻译的国家意识及路径探微[J]. 上海翻译, 2023(2): 67-72.
[2] 郭延礼. 女性在20世纪初期的文学翻译成就[J]. 中国现代文学研究丛刊, 2010(3): 38-50.
[3] 郭延礼, 郭蓁. 中国第一位女性翻译文学家: 薛绍徽[J]. 东方翻译, 2009(2): 37-40.
[4] 郭延礼, 郭蓁. 近代著名的女翻译家陈鸿璧[J]. 东方翻译, 2009(1): 60-62.
[5] 胡裕树. 现代汉语[M]. 上海: 上海教育出版社, 2019: 4-5.
[6] 康有为. “翻译文学与佛典”, 罗新璋编《翻译论集》, 1984: 67.
[7] 刘立. 民国女性翻译家张近芬的译者行为研究[J]. 外国语文, 2023(4): 138-148.
[8] 罗列, 穆雷. 论五四前中国女性译者以原文为中心的翻译策略[J]. 外国语文, 2013(6): 117-122.
[9] 夏维红. 失语的女性译者——基于近代女权话语对清末民初女性译者群体的考察[J]. 解放军外国语学院学报, 2019(2): 149-157.
[10] 中村忠行. 清末侦探小说史稿[J]. 清末小说研究(日本), 1980(4): 1-14.
王乐莹, 王明亮. 女性译者的隐身与显形:从晚清到五四时期女性知识分子的翻译实践 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (1). 115 - 118.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com