登录 | 注册
翻译境界论视角下诗歌译本对比探析——以《临江仙·夜归临皋》为例
A comparative analysis of poetry translations from the perspective of translation realm: a case study of "Returning to Lingao at Night" (Lin Jiang Xian)
ES评分 0 浏览量:81 下载量:0
文华学院 湖北武汉
[1] 赵衍,张慧,杨祎辰. 大语言模型在文本翻译中的质量比较研究——以《繁花》翻译为例[J].外语电化教学, 2024(4).
[2] 何三宁.翻译质量评估模式研究[M].北京:中央编译出版社,2015.
[3] 戴光荣,黄宝婷.大语言模型翻译的认知特征及其发展变革路径探讨[J].中国翻译,2025.
[4] 吴俣阳,许渊冲. 纸短情长:美得窒息的宋词:英汉对照[M].武汉:长江文艺出版社,2020.
[5] 陈大亮.文学翻译的境界:译意·译味·译境[M].北京: 商务印书馆,2017.
[6] 刘梦杰,任东升.中国传统译论现代转换的有益尝试——评《文学翻译的境界:译意·译味·译境》[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2022.
[7] 王东风.诗学效果与诗学翻译[J].上海翻译,2020(4):1-6.
[8] 杨睿颖.Chat GPT在散文翻译中的适用性——以《想北平》为例[J].今古文创,2024.
[9] 许渊冲.谈诗歌英译[J].中国翻译,2021(2):102-108.
[10] 张智中.谈许渊冲翻译实践与理论:贡献与局限[J].中国翻译,2022(4).
[11] 傅敬民.人工智能时代的应用翻译研究:危机抑或机遇[J].2025.
[12] 陈伯海.意象艺术与唐诗[M].上海:上海古籍出版社,2015.
胡晓勖. 翻译境界论视角下诗歌译本对比探析——以《临江仙·夜归临皋》为例 [J]. 现代社会科学研究. 2026; 6; (2). 109 - 113.
Copyright © 2023 CSCIED科技核心评价数据库 版权所有 京ICP备
Email:info@cscied.com网址:www.cscied.com
互联网出版许可证违法和不良信息举报中心举报邮箱:jubao@cscied.com