网络小说流行译本与计算机辅助翻译译本的对比分析
Comparative analysis between popular translated versions of online novels and computer-aided translation versions
ES评分 0
| DOI |
10.12208/j.ssr.20250021 |
| 刊名 |
Modern Social Science Research
|
| 年,卷(期) |
2025, 5(1) |
| 作者 |
|
| 作者单位 |
山东科技大学 山东青岛
|
| 摘要 |
数字化时代网络文学蓬勃发展,在国内外影响力日增。网络小说的翻译对跨文化交流意义重大。本文以网络小说《第二次尝试偶像》为例,对比 GPT - 4o 翻译版本与 WUXIAWORLD 网站点击率最高译本,从词汇术语、结构语法、文化适应性等方面分析两译本间的差距。计算机辅助翻译虽提高效率,但存在词汇术语翻译不准确、句子结构紊乱、文化适应性差等问题。译者应在其基础上发挥主观能动性,运用合适技巧策略提高译文质量,以推动中国网络文学海外传播,展现中国文化魅力。
|
| Abstract |
In the digital age, online literature has witnessed vigorous development and its influence at home and abroad has been increasing day by day. The translation of online novels is of great significance for cross-cultural communication. Taking the online novel “ The Second Attempt at Being an Idol” as an example, this paper compares the translation version generated by GPT-4o with the translation version with the highest click-through rate on the WUXIAWORLD website, and analyzes the differences between the two translations in terms of vocabulary and terminology, structural grammar, and cultural adaptability. Although computer-aided translation improves efficiency, there are problems such as inaccurate translation of vocabulary and terminology, disordered sentence structures, and poor cultural adaptability. Translators should give play to their subjective initiative on this basis and use appropriate techniques and strategies to improve the quality of translations, so as to promote the overseas dissemination of Chinese online literature and showcase the charm of Chinese culture.
|
| 关键词 |
网络文学;计算机辅助翻译;文本对比分析;翻译策略
|
| KeyWord |
Online literature; Computer-aided translation; Textual comparative analysis; Translation strategies
|
| 基金项目 |
|
| 页码 |
71-75 |
刘真*.
网络小说流行译本与计算机辅助翻译译本的对比分析 [J].
现代社会科学研究.
2025; 5; (1).
71 - 75.