切斯特曼翻译规范理论视角下元杂剧的翻译研究——以杨、戴译本《窦娥冤》为例
A study on the translation of yuan dramas from the perspective of Chesterman’s translation norms——A case study of the Yang and Gladys’ Translation of Snow in Midsummer
ES评分 0
| DOI |
10.12208/j.ssr.20250033 |
| 刊名 |
Modern Social Science Research
|
| 年,卷(期) |
2025, 5(1) |
| 作者 |
|
| 作者单位 |
山东科技大学 山东青岛,山东科技大学 山东青岛
|
| 摘要 |
元杂剧是中国戏剧领域的经典之作,具有极高的艺术价值和文化内涵。关汉卿的《窦娥冤》是元杂剧悲剧的典范,具有重要的文学意义和社会意义。切斯特曼翻译规范能够帮助译者梳理翻译思路,使译文在符合目标语文化语境和语言习惯的基础上,最大程度地展现元杂剧的艺术价值。杨、戴夫妇曾翻译并出版了《关汉卿杂剧选》,其译文传播广泛,接受度高。因此,本文选取切斯特曼翻译规范理论作为理论支撑,从期待规范和专业规范出发,对杨宪益、戴乃迭《窦娥冤》英译本进行翻译研究。能够为元杂剧在不同文化下的传播提供一种质量衡量标准,让不同语言和文化背景的人领略到中国古代文学的魅力,增进对中国元杂剧文化的了解,最终达到让璀璨的中国戏曲文化走出去的目的。
|
| Abstract |
Boasting extremely high artistic value and cultural connotations, Yuan Drama is a classic in the field of Chinese drama. Snow in Midsummer by Guan Hanqing is a paragon of Yuan Drama tragedies, containing significant literary and social implications. Translators can get clear translation ideas through Chesterman’s translation norms. So translated text can express the artistic value of Yuan Drama greatly while conforming to the cultural context and language habits of the target language. The couple of Yang Hsien - yi and Gladys Yang translated and published Selected Plays of Guan Hanqing, and their translations have been widely disseminated and highly accepted. Therefore, this paper takes Chesterman’s translation norm as the theoretical support, and conducts a translation study on Yang and Gladys’ Translation of Snow in Midsummer from the perspectives of expectancy norm and professional norms. This study can provide quality measurement standards for the dissemination of Yuan Drama in different cultures, allowing people with different languages and cultural backgrounds to appreciate the charm of ancient Chinese literature, enhance their understanding of Yuan Drama culture, and ultimately promote the Chinese opera culture globally.
|
| 关键词 |
切斯特曼翻译规范理论;元杂剧;《窦娥冤》
|
| KeyWord |
Chesterman’s translation norm; Yuan Drama; Snow in Midsummer
|
| 基金项目 |
|
| 页码 |
114-118 |
齐悦彤*,姜妮.
切斯特曼翻译规范理论视角下元杂剧的翻译研究——以杨、戴译本《窦娥冤》为例 [J].
现代社会科学研究.
2025; 5; (1).
114 - 118.