航空文本机器翻译问题类型及其译后编辑

Types of machine translation errors in aviation texts and Post-Editing

ES评分 0

DOI 10.12208/j.sdr.20250075
刊名
Scientific Development Research
年,卷(期) 2025, 5(2)
作者
作者单位

郑州航空工业管理学院 河南郑州

摘要
神经网络机器翻译技术的快速发展极大地提升了翻译的准确性和效率,机器翻译在各专业领域得到广泛应用。然而,受限于语料、专业知识与语境理解能力,机器翻译在处理航空文本时仍存在诸多问题,尤以词汇层面和句法层面最为突出。本研究以航空文本为研究对象,旨在探讨机器翻译中常见的错误类型,并借助译后编辑有效提升译文的专业性、可读性和整体翻译质量。研究发现,词汇层面的术语误译与语境不适配容易导致概念混淆甚至信息错误,句法层面的照搬原文结构和语义模糊问题,使译文逻辑混乱、表达生硬,影响译文的可读性与信息传达的准确性。译后编辑能够准确识别并改正词汇层面和句法层面错误,提升译文准确性与可读性。希望本文为同类型文本译后编辑提供有益的参考和借鉴,推动航空领域机器翻译译后编辑的进一步探索与实践。
Abstract
The rapid development of neural machine translation (NMT) technology has significantly improved translation accuracy and efficiency, leading to its widespread application across various specialized fields. However, due to limitations in corpus data, specialized knowledge, and contextual understanding, machine translation still encounters numerous challenges in translating aviation texts, with lexical and syntactic issues being particularly prominent. This study focuses on aviation texts and aims to identify common error types in machine translation. By applying pose-editing, it seeks to effectively enhance the professionalism, readability, and overall quality of the output. It is found that terminological mistranslations and contextual mismatches at the lexical level are likely to cause conceptual confusion and even factual errors. At the syntactic level, rigid adherence to the source structure and semantic ambiguity result in disorganized logic and awkward expression, undermining the readability of the translation and the accuracy of information delivery. Post-editing can effectively identify and correct errors at both the lexical and syntactic levels, thereby improving the accuracy and readability of the translation. It is hoped that this study will provide valuable reference for post-editing similar texts and promote the further exploration and practice of machine translation post-editing in the aviation field.
关键词
航空文本;机器翻译;问题类型;译后编辑
KeyWord
Aviation texts; Machine translation; Types of errors; Post-Editing
基金项目
页码 162-166
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

李金梁*,李亚培. 航空文本机器翻译问题类型及其译后编辑 [J]. 科学发展研究. 2025; 5; (2). 162 - 166.

  • 文献评论

相关学者

相关机构