英若诚译本《家》中戏剧翻译策略和技巧初探

A brief analysis of the strategies and techniques in Ying Ruochengs translation of family

ES评分 0

DOI 10.12208/j.sdr.20240005
刊名
Scientific Development Research
年,卷(期) 2024, 4(1)
作者
作者单位

大连外国语大学 辽宁大连 ;

摘要
英若诚先生的英译本《家》自出版以来广受欢迎,且多年来经久不衰,其在译本中所展现出来的独到的翻译策略和翻译技巧令人印象深刻。本文旨在通过分析该译本中译者对典型问题的翻译处理,来探究戏剧翻译策略和技巧,并希望对翻译初学者们带来一定的启发。
Abstract
Ying Ruochengs English translation of Family has been widely read and acclaimed since its publication, and it has stood the test of time. The unique strategies and techniques showcased in the translation are truely impressive. This paper aims to explore the strategies and techniques of drama translation by analyzing the translator’s handling of the typical translation difficulties in the work, hoping to provide some inspirationfor novice translators.
关键词
英若诚;《家》;戏剧翻译
KeyWord
Ying Ruocheng; Family; Drama translation
基金项目
页码 28-32
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

王俊儒*,唐乐天,王奕贺. 英若诚译本《家》中戏剧翻译策略和技巧初探 [J]. 科学发展研究. 2024; 4; (1). 28 - 32.

  • 文献评论

相关学者

相关机构