法律英语科学翻译方法探析—以中国《民法典》英译本研究

An Analysis of Legal English Translation Methods -- A Case study of the English version of Chinas Civil Code

ES评分 0

DOI 10.12208/j.sdr.20220178
刊名
Scientific Development Research
年,卷(期) 2022, 2(6)
作者
作者单位

桂林电子科技大学(花江校区) 广西桂林 ;

摘要
随着经济全球化进程加快,很多学科知识的全球化趋势也愈发明显。法学作为一门古老的学问,要想取得长久而鲜活的生命力,就无法断绝与世界各地法学文化的沟通途径。法律英语的发展不仅让我国了解到国外前沿的法律文化,也让具有中国特色的法律文化走向世界。法律外译是中国法在全球法律多元格局下构建自我表达的重要方式。"一带一路"倡议的展开,要求中国法以更开放的姿态,对外传递中国法话语。本文旨在以中国民法典英译本为例,参考其翻译策略,方法及经验,分析法律英语翻译策略及翻译方法,为后续法律翻译提供参考。
Abstract
With the acceleration of economic globalization, the globalization trend of knowledge plays a more and more important role in communication. As an ancient discipline, law cannot cut off the communication channel with the legal culture of various countries in order to perserve lasting and fresh vitality We can realize the foreign frontier legal culture as well as introduce the legal culture with Chinese characteristics to all over the world. Legal translation is an important way for Chinese law to construct self-expression under the global legal pluralism. The Belt and Road Initiative requires Chinese law to deliver it to world in a more open manner. Taking the English version of Civil Code of the P. R. China as an example, this paper aiming at discussing the features of legal English terms, translation strategies and translation methods so as to provide more suggestions to the global legal construction.
关键词
法律英语;翻译;民法典;法律词汇特点;翻译策略
KeyWord
legal English translation, civil code, features of legal terms, translation strategy, translation
基金项目
页码 29-31
  • 参考文献
  • 相关文献
  • 引用本文

李阳*,全峰. 法律英语科学翻译方法探析—以中国《民法典》英译本研究 [J]. 科学发展研究. 2022; 2; (6). 29 - 31.

  • 文献评论

相关学者

相关机构